Overleg:Taalgidsen

Uit Wikivoyage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Fonetische weergave[bewerken]

In dit overkoepelende artikel zou eigenlijk een standaard moeten worden gedefinieerd voor de fonetische weergave van de buitenlandse woorden. Het Internationaal Fonetisch Alfabet (ook IPA genoemd, met de P van Phonetic) zou heel goed gebruikt kunnen worden, maar is voor de gemiddelde reiziger niet geschikt door de vele speciale tekens die er in worden gebruikt. In de huidige taalgidsen van WikiVoyage wordt niet op systematische wijze fonetisch weergegeven. FredTC (overleg) 27 nov 2012 10:41 (UTC)

  • Mijn voorstel zou zijn een zodanige fonetische weergave te hanteren dat voor Nederlandstaligen de uitspraak zo duidelijk mogelijk is (bijvoorbeeld: de Duitse u wordt uitgesproken als (oe). Ontbreekt een klank in het Nederlands, dan moet daarvoor een symbool of tweeklank worden toegevoegd, bijvoorbeeld voor de Duitse g, die in het Nederlands alleen in (soms reeds lang ingeburgerde) leenwoorden voorkomt. DrMennoWolters (overleg) 30 aug 2013 15:22 (CEST)

Lay-out van de tabellen[bewerken]

De huidige opzet gebruikt nogal wat vertikale ruimte. Een "normale" tabel zou wat dat betreft de ruimte beter benutten. Als dan die tabel ook nog over omsorteerbare kolommen zou beschikken, dan kan bijvoorbeeld ook alfabetisch worden gezocht op uitspraak. Immers als je een woord hoort en niet weet wat het betekent en ook niet de juiste schrijfwijze kent, dan kun je het via de uitspraak toch nog opzoeken. FredTC (overleg) 28 nov 2012 12:08 (CET)

Helemaal mee eens. Door {| class="wikitable sortable" |} te gebruiken wordt niet alleen ruimte bespaard en worden de zoekmogelijkheden verbeterd, maar wordt het geheel overzichtelijker - en dus de bruikbaarheid. Ik kan proberen (als proef - het kan altijd worden teruggezet) de Hongaarse woordenlijst om te bouwen. De tussenkopjes laat ik wel staan. mvrgr. PAvdK (overleg) 3 mrt 2014 11:13 (CET)
  • Het gaat er ongeveer zo uitzien:
Basiswoorden
Nederlands Hongaars Uitspraak
Goeiedag. (formeel) Jó napot (kivánok). joonappot (kiwaanok).
Hallo. (informeel) Szervusz. Szia. Szavasz. Helló. serwus. sia. sawwas. helloo
Hoe gaat het? Hogy van? hodj wan?
Goed, dank u. Jól. Köszönöm. jool. kussunnum.
Hoe heet u? Hogy hívják? hodj hievjaak
Ik heet ______. (Engem) ______-nak/nek hívnak. (Engem) ______-nak/nek hiewnak
Ik ben ______. ______ vagyok. ______ vadjok
Aangenaam kennis te maken. Örvendek. urwendek.
Alstublieft. Tessék. tessjeek., bij aanbieden
Dank u wel. Köszönöm szépen. kussunnum seepen.
Graag gedaan. Szivesen. siewessjen.
Ja. Igen. iegen
Nee. Nem. nem.
Excuseer. Elnézést kérek. elneezeest keerek.
Het spijt me. Bocsánat. botsjaanat.
Tot ziens. Viszontlátásra. Viszlát. wiesontlaataasjra. wieslaat.
Ik spreek geen Hongaars. Nem beszélek magyarul. em besseelek madjaroel.
Spreekt u Nederlands? Beszél hollandul? besseel hollandoel?
Spreekt hier iemand Nederlands? ?
Help! Segítség! sjeggietsjeeg!
Goeiemorgen. Jó reggelt (kivánok). joo reggelt (kiwaanok).
Goeienavond. Jó estét. joo esjteet.
Welterusten. Jó éjszakát. joo eejsakkaat.
Ik begrijp het niet. Nem értem. nem eertem.
Waar is de WC? Hol van a vécé? hol wan a weetsee?

Is dit wat? mvrgr. PAvdK (overleg) 3 mrt 2014 11:28 (CET)

Ik heb de hele Taalgids Hongaars nu op deze manier gemaakt (voorlopig). Wil je er eens kritisch naar kijken? mvrgr. PAvdK (overleg) 3 mrt 2014 15:09 (CET)
Dat komt aardig in de richting van wat ik bedoelde. Alleen heb je er in de Hongaarse taalgids allemaal kleine tabelletjes van gemaakt. Daardoor is het andersom-zoeken niet echt veel eenvoudiger geworden. Ik had meer gedacht aan alles in één tabel:
Onderwerp Type Woord/uitdrukking Vertaling Uitspraak Opmerking/Toelichting
Basiswoorden W Goedendag. (formeel) . . Type W is Woord.
W Hallo. (informeel) . . .
Z Hoe gaat het? . . Type Z is zin.
Z Goed, dank u. . . .
Z Aangenaam kennis te maken. . . .
Cijfers W 1 . . .
W 2 . . .
W 3 . . .
W 4 . . .
W 5 . . .
Cijfers/Dagen W vandaag . . .
W gisteren . . .
W morgen . . .
Z deze week . . Zou in sommige talen ook één woord kunnen zijn.
Z vorige week . . Zou in sommige talen ook één woord kunnen zijn.
Kleuren W zwart . . .
W wit . . .
W grijs . . .
W rood . . .
W blauw . . .
Wel een hele klus om het zo om te zetten, maar het wordt wel meer wat ik bedoelde: omgekeerd zoeken mogelijk maken. Als je denkt dat je hiermee verder wilt, heb ik ook nog wel wat zoek/vervang-mogelijkheden in MS Word om met name de extra kolommen (leeg) toe te voegen aan de Wiki-code. Met een macro in Visual Basic kan ik zelfs de eerste kolom ook nog vullen. --FredTC (overleg) 4 mrt 2014 07:02 (CET)
Ik heb de layout van de bovenstaande tabel iets aangepast. De sorteerbaarheid blijft volledig ook als je sorteert op Onderwerp, maar de groepering blijkt nu wat duidelijker. Wat oorspronkelijk tussenkopjes waren, worden hier dus de groepen. De inhoudsopgave wordt daardoor ook korter. Allerlei voordelen volgens mij. mvrgr. PAvdK (overleg) 4 mrt 2014 08:51 (CET)
P.S. Ik heb het ook in Word gedaan, maar met zoeken/vervangen; dan heb je al driekwart gedaan. Maar een extra kolom toevoegen is weinig werk. Ik ga binnenkort een poging wagen. mvrgr. PAvdK (overleg) 4 mrt 2014 08:56 (CET)
Ik heb een "valign=top" toegevoegd bij de rowspan. Bij 5 regels per onderwerp is er geen probleem, maar bij bijvoorbeeld "rowspan=50" vind ik de vertikale centrering minder gelukkig. Wat vind je daarvan? Overigens, als we hiermee een nieuwe standaard voor taalgidsen willen introduceren, moet daar wel wat breder over worden gesproken dan in dit onderonsje. En als daar weer uit komt dat dit de nieuwe standaard wordt, dan is zo'n Word-macro wel even handig om het meeste werk te doen bij het omzetten van de al bestaande taalgidsen. --FredTC (overleg) 4 mrt 2014 11:50 (CET)
Ik heb nu als voorbeeld de Hongaarse woordenlijst op die manier klaar gemaakt.
Wat is de plaats voor een dergelijk overleg? Hier komen idd weinig reactie van anderen. mvrgr. PAvdK (overleg) 4 mrt 2014 13:32 (CET)
We hebben maar weinig overlegmogelijkheden hier op Wikivoyage. De enige brede OP is het Reizigerscafé, maar ook daar wordt maar weinig gereageerd/meegedacht. Toch denk ik dat het daar maar aan de orde moet komen; er kijken vermoedelijk meer mensen naar die OP dan naar deze. --FredTC (overleg) 4 mrt 2014 13:45 (CET)

Graag verder reageren op Wikivoyage:Reizigerscafé, mvrgr. PAvdK (overleg) 4 mrt 2014 16:05 (CET)

Overige opmerkingen[bewerken]

Het kaartje dat wordt gebruikt, lijkt me niet erg zinvol. De meeste taalgidsen uit de tabel, hebben geen onderscheidende kleur op het kaartje.

De kleurcodes voor Gids en voor Ster zijn niet voldoende verschillend. Dat verschil is voldoende als je aangrenzend Sterren en Gidsen hebt, maar als ze tussen andere kleuren staan, is het niet duidelijk genoeg. Wellicht is een sterrenwaardering duidelijker!

FredTC (overleg) 28 nov 2012 12:08 (CET)

Nieuwgrieks? Latijn?[bewerken]

Nieuwgrieks of toch maar gewoon Grieks? De vraag stellen is ze beantwoorden - Gentenaar (overleg) 27 dec 2012 12:57 (CET)

Taalgids klassiek Grieks is ietsje te laat. Een de taalgids Latijn is zeker ook bedoeld voor tijdreizen. mvrgr. PAvdK (overleg) 12 feb 2014 21:47 (CET)
Toch kan een taalgidsje Latijn heel handig zijn als je wilt weten wat er op veel gebouwen en monumenten in Rome (en daarbuiten) staat. Dit zou ook kunnen gelden voor klassiek Grieks, maar ik heb veel foto's bekeken van monumenten in Athene en Delfi, en geen opschriften ontdekt. --FredTC (overleg) 13 feb 2014 02:40 (CET)
Er staan wel degelijk teksten in klassiek Grieks (in diverse dialecten en in taalversies uit verschillende tijdperken op monumenten in Griekenland, Cyprus, Turkije en mogelijk ook Italie. Maar of die met een taalgidsje leesbaar zijn te maken voor wie geen gymnasiumopleiding heeft, waag ik te betwijfelen. Dit geldt trouwens ook voor Latijnse opschriften. In elk geval zouden zulke taalgidsjes een heel andere inhoud moeten krijgen dan "goedendag", "alstublieft" en "is er een ziekenhuis in de buurt?". DrMennoWolters (overleg) 14 feb 2014 00:43 (CET)

Vaasje[bewerken]

Waarom/waartoe staat er in de taalgids een verzoek "Een vaasje, alstublieft". mvrgr. PAvdK (overleg) 3 mrt 2014 10:17 (CET)

FredTC en PAvdK, zijn jullie verstokte vrijgezellen? Dames vragen de hotelreceptie om een vaasje als ze een bosje bloemen krijgen. Heeft dus niets met bier te maken. DrMennoWolters (overleg) 8 mrt 2014 21:35 (CET)
DrMennoWolters, je bent kennelijk geen kroegtijger. ;-) --FredTC (overleg) 9 mrt 2014 02:22 (CET)
Klopt, Fred. Ik woon zelfs in een streek waar geen kroegen zijn. Maar in dit land zijn wel Nederlandse telers bezig bloemen te kweken. DrMennoWolters (overleg) 9 mrt 2014 10:08 (CET)
Ik heb het even nagezocht, maar op Wikitravel komt het niet voor, niet in de taalgidsen (ik heb er een paar geprobeerd), en niet in iets dat voor sjabloon moet doorgaan. Het Nederlandse sjabloon is gemaakt door Globe-trotter, naar Engels voorbeeld. Dus niet via een import uit de Nederlandse Wikitravel. In het Engelse voorbeeld staat op die plek in het sjabloon het woord pint, een officiële inhoudsmaat. Globe-trotter heeft daar deze oplossing voor bedacht. Maar het Nederlandse vaasje heeft alleen een standaard-vorm, en geen standaard-inhoud. Ik heb weinig ervaring met bier bestellen in het buitenland, maar ik dacht dat ze in het algemeen in termen van inhoud denken, en niet vorm. Ik denk dat we het maar moeten schrappen uit het sjabloon. Ben je nog meer dingen tegengekomen, dan kunnen we de meteen ook aanpakken. --FredTC (overleg) 3 mrt 2014 11:46 (CET)
Misschien is het goed te teksten onder het kopje Autoriteiten te kijken. Het wordt daar wel wat erg negatief voorgesteld, misschien valt dat positiever te formuleren. Als je niet van plan bent ooit terug te komen kun je het misschien wel zo zeggen. Misschien moeten daar woorden komen als"gemeentehuis, consulaat, belastingkantoor, douane ...
En onder het kopje staat de fraaie tekst "U bedriegt me". In de praktijk moet je dat toch anders formuleren, want je lokt zo wel een reactie (?) uit, lijkt me. (Misschien was iemand in een ludieke stemming bezig geweest deze woordenlijsten op te stellen.)